4 de 9 erros mais comuns na hora de falar inglês

Mesmo se você fala inglês fluentemente, ninguém pode garantir que você jamais cairá numa destas pegadinhas. Todos nós estamos tão acostumados às regras do nosso idioma materno que às vezes, de forma automática, as aplicamos a outras línguas. No entanto, as gramáticas dos idiomas têm diferenças que precisam ser levadas em consideração. O resultado disso é que podemos cometer erros engraçados, bobos e até mesmo perigosos.

1. Enough («Suficiente»)

Incorreto: She spoke English enough well to get the job.

Correto: She spoke English well enough to get the job.

Em inglês, a ordem correta das palavras é muito importante. A partir da posição na palavra enough numa frase, pode-se determinar se ela está exercendo função de advérbio, adjetivo ou substantivo.

Quando enough é um advérbio ou adjetivo, deve vir após o verbo:

— Do you think he’s old enough to watch that movie?

Se enough tiver função de substantivo, deve vir antes do verbo.

— We had enough money to buy a ticket.

2. Scientist, scholar («Cientista, pesquisador»)

Incorreto: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

Correto: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

Ambas as palavras, tanto scientist como scholar, podem ser traduzidas como ’cientista’ e seus sinônimos. Mas têm diferentes usos.

Scientist é um conhecedor de ciências exatas ou sociais. Scholar é um expert em determinada área. Scholar é um especialista em áreas como arte, história ou idiomas. Por isso, quando um estudante ganha uma bolsa de estudos, diz-se que ele recebeu uma scholarship.

3. I feel myself («Me sinto»)

Incorreto: I feel myself fine today.

Correto: I feel fine today.

Em inglês, após o verbo feel («sentir») não se coloca o pronome reflexivo myself («me») — quem é fluente no idioma entende que você está falando do seu bem estar.

Deve-se dizer simplesmente: I feel well \ I feel sick \ I feel happy.

Para os nativos de países anglo-saxônicos, «I feel myself» soa muito… estranho. Eles irão pensar que você está falando de um contato físico com você mesmo. 

4. Preposições

Incorreto: I was waiting David on the theater.

Correto: I was waiting for David at the theater.

Frequentemente, no estudo do inglês, as pessoas confundem as preposições, ou simplesmente as omitem. Para não se confundir, aprenda as expressões mais comuns nas quais a preposição está estreitamente ligada ao verbo.

Depends on — «depende de».

Tired of — «cansado de».

To divide into — «dividir em».

Em muitos casos do inglês a preposição vai numa parte da frase totalmente diferente de como faríamos em português:

To listen to someone/music — «ouvir alguém / ouvir música» — e não to listen music, como pensaríamos em português.

As preposições podem ser divididas em várias categorias. Assim, você descobre mais rapidamente qual delas deve usar e quando.

Compartilhe: