Frase em inglês é Sentence, não Phrase!

Um erro comum entre brasileiros ao falar inglês é se referir à “frase” como “phrase”. Mas o que talvez alguns não saibam é que tal costume se deve ao fato de nós termos modificado o real significado de “frase” no decorrer do tempo.

Frase é aquilo capaz de transmitir uma ideia: Um simples aviso de “Silêncio” ou um grito de “Cuidado!” são suficientes para se transmitir o que quer ser dito, portanto, são frases. Já uma oração é caracterizada pela existência de um verbo, como em “Ontem eu acordei atrasada”. E tem também o período, que nada mais é do que a união de duas ou mais orações, como em “Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus”.

Enquanto utilizamos “frase” para nos referir às orações e períodos, em inglês os três são bem distinguidos por:

Phrase:

se refere à combinação de palavras, onde não necessariamente existe um verbo. “A phrase is a group of words acting as a single part of speech and not containing both a subject and a verb. It is a part of a sentence, and does not express a complete thought.” Existem diversos tipos de phrases em inglês: Noum phrase, prepositional phrase, appositive, absolute, infinitive, gerund and participial. E o equivalente a todas elas em português são as locuções substantivas, pre-positivas, adjetivas, adverbiais, pronominais, verbais, conjuntivas, e todas aquelas outras que eu não lembro mais. É o suficiente para pensar duas vezes antes de usar “phrase” novamente, não é?

Clause:

A clause is a group of related words containing a subject and a verb – um grupo de palavras relacionadas contendo um sujeito e um verbo. Opa! Eis aqui a nossa “oração” o lugar para “Ontem eu acordei atrasada” ou então para “perdi o ônibus”.

Sentence:

Pode ser “simple”, formada por uma única clause, ou “compound”, formada por duas ou mais clau-ses. Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus / Yesterday I woke up late and missed the bus = compound sentence (two clauses).

Compartilhe: